7/21/2021

#716 : A Beautiful Summer




Let’s get started!


If there is one thing that I know Japanese people are proud of, it is the four seasons. At first, it seems a little odd to me that Japanese people think this way because almost every place in the world has four seasons (except for the equator and Antarctica, and a few other places). Florida also has four seasons, however there are two main differences. One is that the trees and plants are different. My hometown has mostly pine trees, and flowers cannot be so easily seen along the road as they are in Japan. Second, American people in general have a different view of nature. 

So, what I think is special about Japan is Japanese people’s view of nature and their relationship with it. I love the pink, white, blue, and purple Hydrangea that seem to soak up the rain. They seem to call to me to go outside even when the rain is coming down in buckets.  With summer comes the Morning Glories that brings a sense of coolness...the puffy white clouds of cotton that float past, and the bright Sunflowers that remind us to be cheerful in the sweltering heat. 

I am looking forward to seeing all my friends when I return to Japan.


私の知る処の、日本の人が誇りに感じて

いるものを一つ挙げるとすれば、それは

日本の四季です。はじめ私は、日本の人

達がそのように考えている事に少し違和

感をおぼえました、なぜなら世界中のほ

とんどの地域に四季はあるからです。(赤

道、南極、いくつかの他の地域を除いて)

フロリダも例外ではなく、四季がありま

す。しかしそこには主な二つの違いが見

られます。一つは樹木や植物が異なるこ

とです。私のホームタウンの木はほとん

どが松の木ですし、日本の通り沿いに見

られるような花々はめったに目にする事

はありません。二つ目は大方のアメリカ

人の自然観が日本人のそれとは異なるこ

とです。

 

ですので、私が日本について考える時、

特別だなと思う処は日本人の自然観と、

その自然との関わりに於いてです。雨を

吸い込んでいるかのように咲く、ピン

ク、白、青、紫色の紫陽花が私は大好き

です。 バケツをひっくり返したような大

雨の時でさえ、紫陽花が’外に出ておいで

よ’と呼びかけているようにもおもえま

す。夏ともなれば、朝顔が涼感をもたら

し…綿のような浮かんだモクモク雲は夏

空をゆっくりと流れています。輝くヒマ

ワリは、うだるような暑さの中でも、私

たちに元気で頑張ろうという気持ちをお

もいおこさせます。

日本に戻って、全ての友人に再会できる

のを楽しみにしてます。


Key phrases:

  1. Coming down in buckets雨が土砂降り

  2. Soak up 吸収する

  3. sweltering うだる暑さの/ 蒸し暑い



******Thank-you, Yaeko san for your translation!*******

********************************************


0 件のコメント:

コメントを投稿