7/23/2021

#718: The Second Most Amazing Thing


Let’s get started!

A while back, I mentioned that the most amazing thing I had seen in my life was a full double rainbow. Now, I have just witnessed the second most amazing thing.

I tried to stay awake after take-off because I wanted to adjust to the time difference in the U.S. However, it was useless as the cabin was dark and quiet. I gave up and went to sleep. Usually, on overnight flights, they close the shutters on the windows, but this time they didn’t.

Sometime later, I woke up to a strange light coming in through the window. The strange thing was that the light was not white like sunlight usually is, but blue! When I looked outside, I saw the most amazing sky I had ever seen in my life. The sun was up, but it didn’t look like the sun. It looked like a white light in a black sky. Below it, everything was a mysterious blue-green color. The clouds below looked like a turquoise ocean. It was like the plane was underwater. Everything was quite and I just sat and watched in awe.

始めましょう!

少し前にこのブログで、今までの人生で目にしたものの中で、もっとも感動したものは完璧な形をしたダブルの虹だとお話ししました。私は今まさにその感動の二つ目となるものを目撃しています。

離陸後、私はできるだけ飛行中眠らずにいようと思いました、アメリカとの時差に適応するためです。しかし機内が暗く静かになるとそんな努力は無駄でした。私は諦めて眠ることにしました。普通、夜間飛行の場合、窓のブラインドはおろされるのですが、今回は 開いたままです。

しばらくして、私は窓から入ってきた不思議な光に目が覚めました。その不思議な物体は光ではあるのですが、いつものあの白い太陽光ではなく、なんと青い光なのです。そして外を見て驚きました。今まで見てきた中で驚嘆すべき最もすばらしい空です。太陽は確かに上にあるのですが、それは太陽のようにはみえません。漆黒の中の白い光りです。そしてその下にある全てが神秘的な青緑色をしています。下に広がる雲はターコイズブルーの海原のようです。海の中を飛行しているかのようなのです。静けさのなかで畏敬の念に包まれ、ただ座って見続けているだけでした。


Key Words and Phrases:

To witness something 何かを目撃する目の当たりにする
It was useless それは無駄でした
To watch in awe 畏敬の念を抱いて見つめる/ 畏怖の念をもってみる


Yaeko’ Corner:)

Thank you, John for making room for me , even it’s ‘corner ‘ is not at the top, IoI joking !

I’m glad to take use this corner as the place for my excuses for my poor translations of your fabulous writings.

I’m always impressed with your words picked up to make the beautiful sentences. They are proper , concise and sometimes even poetic…

Oops! I almost forgot it’s a corner …

I shouldn’t take up so much space.

私の為にコーナー、隅っこではありますが場所を作って下さりありがとうございます。ヘタな訳の言い訳の場として使わせていただきます。嬉しいです。

いつも、選ばれた言葉の数々が紡ぐ美しい英語に感心します。無駄のない的確な文章は、時に詩的でさえあります。

あれ、ここは隅ですからこんなに場所をとってはいけませんね、失礼しました。


******Thank-you, Yaeko san for your translation!*******

********************************************

5 件のコメント:

  1. The pictures are really beautiful. I'll be quite happy that I can enjoy at John's blog and Yaeko's corner.

    返信削除
  2. 翻訳された日本語もとても美しいです!

    返信削除
    返信
    1. Thank you , unknown さん!
      You made my day !
      I got another energy from you to keep going.

      削除
  3. Wow awesome !!!
    You are the luckiest person in the space to witness such an breathtaking scene . It’s like a special gift for your voyage. Yaeko

    返信削除
  4. I agree. The Japanese translation is awesome!

    返信削除