Let’s get started!
Well, I have already noticed that not many people wear masks here in Florida. I would say maybe only 1 in 10. Yesterday I took my father to the clinic. Of course, I wore a mask, and I put one on my father. I was stunned to see that no one else did; not the other patients in the waiting room, not the staff, and not even the doctor! Why??? I don’t know.
I will say that it is super hot outside and almost impossible to breathe with a mask outside. My dad is in a wheelchair now, and sometimes I take him for a walk around the block. It is only 10 or 15 minutes, but when I come back I am almost melted. So I don’t wear a mask when outside, but I put one on when going to the store.
Key Words & Phrases:
around the block 一区画をぐるっと
I was stunned 呆然/ 唖然とした
Waiting room 待合室
My 2 cents 「私の意見、考え」 ….謙遜して自分の意見を述べる時、あるいは皮肉を込めて。…私の意見は2セントほどの価値ですが…
では始めましょう。
さて、私がすでに気付いていることなの
ですが、ここフロリダでは、マスクを着
用している人はそんなに多くいません。
まぁ、おそらく10人に1人といったとこ
ろです。
昨日、私は父を診療所に連れていきまし
た。もちろん私はマスクをし、父にも着
用してもらいました。しかし他の誰もマ
スクをしていないのを目にして唖然とな
りました。待合室の患者も病院のスタッ
フも、ドクターでさえしていないので
す。何故??? わかりません…
確かに言える事は、外はとてつもない暑
さで、屋外でマスクをして息をするのは
殆ど不可能に近いということです。
今の父は車椅子生活なので、時々、辺り
を一周、散歩に連れ出します。わずか10
分か15分のはなしなのですが、戻る頃に
は暑さで溶け出しそうになっています。
そんなわけで、私は屋外ではマスクをし
ていませんが、お店に行く時はするよう
にしています。
;) Yaeko’s 2 Cents------>
I almost got upset when I saw the name of my corner had been changed to 2 cents. What !? This blog owner once drove me to the corner , still not enough , he declared that my comments is worth 2 cents ! Calm down Yaeko, hold your horses … there must be some tricks , and I Googled to find out .. now I understand the meaning of 2 cents : it’s one of the humble ways to say some one’s opinion which is not even asked for . There must be some resemble expressions in Japanese . Ummm… how about “Senetsun desu ga” せんえつですが、or 一文の価値もないとか?I remembered another English phrase , “ a penny for your thoughts” it’s interesting for me to express people’s opinions or thoughts with the value of money .
それにしてもペニーだの、セントだのと
あまりの安値にいかがなものかと…
*a penny for your thoughts : 1ペニーあげるから何を考えこんでるのか教えて、
ねー、なに黙ってるの?
そういえば、映画カサブランカにラブラブのバーグマンとボガードのシーンで似合わないニヤケ顔でリュック扮するボガードがイルザに尋ねていました。
‘A penny for your thoughts ..’
This time what I was struggling with was the differences between “ I would say”
and “I will say” , I could tell vaguely but I didn’t know how to put the differences into Japanese .… I’d be happy if someone tells me what’s what … よろしくお願いします。
******Thank-you, Yaeko san for your translation!*******
********************************************
ブログをご覧いただきありがとうございます。 是非、お友達にも
のブログをご紹介ください。そして、あなたご自身のコメントも
寄せ下さい。今日も素晴らしい一日となりますように!
**********************************
How cool the mask is !
返信削除It’s a must buy !!!!
Yaeko