9/07/2025

#770 的を射た一言

皆さん、こんにちは!今日は、最近のレッスンでの嬉しい出来事についてお話ししたいと思います。クラスで難しいテーマについて話し合っていた時のことです。
Sometimes it's frustrating for me to explain American culture using Japanese. I have an idea in my head, but I can't find the perfect Japanese words to express the cultural difference. Recently, during a class discussion, a student noticed me struggling and said exactly what I wanted to say. It was a perfect example of someone "hitting the nail on the head." I was so impressed! I truly appreciate their ability to express a difficult idea so well. It reminds me that all my students are very talented!
(アメリカ文化を日本語で説明するのがもどかしいと感じることが時々あります。頭の中ではアイデアがはっきりしているのに、その文化の違いを完璧に表現する日本語の言葉が見つからないのです。先日、クラスで話し合っていた時、ある生徒さんが私が苦戦しているのを見て、私が言いたかったことをまさに的確に言ってくれました。それはまさに誰かが「的を射た」完璧な例でした。私はとても感心しました!難しいアイデアをとても上手に表現する彼らの能力に感謝しています。すべての生徒さんがとても才能豊かであることを思い出させてくれます。)
Key Vocabulary
(重要な単語)
 * frustrating: causing someone to feel annoyed or discouraged.
   (もどかしい、イライラする)
 * struggle: to have a difficult time doing something.
   (苦戦する、もがく)
 * appreciate: to be grateful for something.
   (感謝する)
 * cultural difference: a variation in beliefs, customs, or values between two or more cultures.
   (文化の違い)
Key English Phrase
(重要な英語フレーズ)
The phrase is "hit the nail on the head." (ヒット・ザ・ネイル・オン・ザ・ヘッド)
This means to describe a situation or a problem perfectly. It is a common idiom that comes from the image of a carpenter hitting a nail directly on the head with a hammer. It is a great way to talk about when someone says something that is exactly right and true.
(これは、状況や問題について完璧に説明することを意味します。大工がハンマーで釘の頭を正確に打つイメージから生まれた一般的な慣用句です。誰かがまさに正しくて真実を言ったときに使うのに最適な表現です。)
How to Use It in Conversation
(会話での使い方)
 * "He hit the nail on the head with his analysis of the problem."
   (「彼はその問題の分析でまさに的を射ていた。」)
 * "Your comment hit the nail on the head."
   (「あなたのコメントはまさに核心を突いていた。」)
 * "She hit the nail on the head when she said the project was too ambitious."
   (「彼女がそのプロジェクトは野心的すぎると言ったとき、まさにその通りだった。」)
 * "The comedian hit the nail on the head with his jokes about modern life."
   (「そのコメディアンは現代生活についてのジョークで、まさに的を射ていた。」)
 * "When I said that, I think I hit the nail on the head."
   (「私がそう言ったとき、核心を突いたと思う。」)
What do you think? Have you ever had to explain a Japanese cultural difference in English? I would love to hear how you did it! I look forward to your comments!
Miami Eikaiwa Blog: https://miamieikaiwa.blogspot.com/?m=1

0 件のコメント:

コメントを投稿

Thank-you for your message! After I check it, your comment will be posted. Have a nice day!